Time had gone, and my memory did not exist, and I was unable to distinguish between what I had invented and what I had known, and I knew that what I had invented was all false.
Doris Lessing in The Golden Notebook.



035 Sestao

Entorno a una mesa parece que todo va a empezar, cuando termina parece que todo ha sucedido y el año que se ha ido poco a poco.

034 Cinco segundos

Siempre que me siento en el asiento trasero de un coche vuelve el niño viajero.

Si viajásemos a la velocidad de la luz podríamos llegar en cinco segundos. Y en la película sucedía.

033 Cacique

Después de atravesar selva y oceano, su selva nuestro oceano.
¿Qué podemos enteder si lo que queremos son unas fotos de recuredo?
y de verdad viste visera como yo.

29 Richmond 1993

Larga espera, puesta en escena
camino Nashvill y Atlanta, guitarras y fuego
podía haber tenido 17 años

Waiting for, as a performance
on the road to Nashvil or Atlanta, guitars and fire
I wished I was seventeen.

0011 Mujeres descendiendo una escalera

Bach variaciones Goldberg Glenn Gould. Pedazos de un cortometraje fallido. Repeticiones, busqueda del tempo visual. Los pasos sobre los escalones son los dedos sobre el teclado. La mujer de rojo, la mujer de negro, la mujer de negro.

Mujeres descendiendo una escalera, 2003 16mm/S-8mm, Glenn Gould Variation 6 Canon on the second. J.S. Bach
Bach variations Goldberg Glenn Gould. Pices of an unfinised short film. Repetitions, the search of visual tempo. The steps in the leader are the fingers fling over the piano. The woman in red, the woman in black, the woman in black.

032 Boat

Es el día de la fiesta
No sé que habrá
Es el día de la fiesta por la tarde
No sé que suceder
á
Es la tarde del día de la fiesta

Risas y alegrías hasta la caida de la noche


And the happiness remember the cliff over the kiss or some party loses in some turn of the little deep past.

031 Planos

Entre dos planos siempre está la vida.

Before and after there are the life, always.

0010 Brazo

En una versión moderna, en color y adaptada a los tiempos que corren. Para hablar de la amistad, de la ayuda, de la falsa amistad, de los problemas para adaptarse a lo cotidiano, del amor, de la supervivencia. De la redención. Pero en la nueva película ellos no estarían.

The Man With the Golden Arm 1955 Otto Preminger
In a modern version, in color and adapted to modern times. To speak of friendship, assistance, false friendship, problems in everyday life, love, survival. About redemption. But in the new film they would not be.

27 Madrid 2000

Fuimos de la noche hacia la luz. Aquel septiembre fue especialmente caluroso, pintaba flores y pensaba en nubes.

Music: Chhaiya chhaiya, lyric from the movie Dil Se.
We went from the night into the light. That September was especially warm, he painted flowers and I thought clouds.

009 Nieve

Las ardillas, Central Park bajo la nieve y haikus. El momento atrapado en unas imágenes que se intentan expresar con el ritmo de las palabras. La música de John Cage, el zen del pensamiento efímero, del sonido efímero, del recuerdo efímero, de las imágens efímeras.

Nieve, 1996, Hi8mm-VHS, music: John Cage, The perilous night No. 4
Squirrels, Central Park under the snow and haikus. The moment caught in pictures that try to express the rhythm of the words. The music of John Cage, Zen of the ephemeral thought, of the fleeting sound, of the fleeting memories, of the fleeting images.

28 Krakow 1988

El niño de la bicicleta nos llevó hasta la casa, quería ir hacia el jardín trasero, Silvia dijo que no. Parecía una jungla peligrosa.

The boy with the bike took us to the house, he wanted to go into the backyard, Silvia said no. It seemed a dangerous jungle.

030 Quijote

Principios del siglo XVI, los banqueros Fugger tienen el monopolio de los molinos, convierten el precio del pan en insoportable, los míseros se agitan con hoces y guadañas contra los molineros. Gigantes contra los que luchará Don Quijote unos años después, aunque dicen que tan sólo eran molinos.

Music: Vencidos from the Lp Mediterraneo, Joan Manuel Serrat

Early sixteenth century, the Fugger bankers have a monopoly of the mills, the price of bread become unbearable, the miserable are agitated with sickles and scythes against millers. Giants against Don Quixote will fight a few years later, although they say they were only windmills.

029 27

El otoño que no llega en estas tardes de luz que seguiremos recordando.

The autumn never arrives in these evenings light that we will remember.

028 Llegada

Regresar, sin tiempo, volver, varias horas, llegar, algunos minutos, estar, indefinido, ir, algunos minutos, partir, varias horas, regresar, no hay tiempo.

Return, with out time, back, several hours, arrive, some minutes, to be, undefined, depart, few minutes, go, several hours, return, no time.

027 Playa

La aventura equinoccial es posible que de comienzo con toda seguridad.

Music: Summertime, George Gershwin, Louis Armstrong.
The equinox journey may start safely.

026 Turismo

Aquí estamos, Bilbao, Septiembre, de turistas, mañana de sábado.

Music: Nil from the cd The Gran turismo, The Cardigans.
Here we are, Bilbao, September, touristing, Saturday morning or afternoon.

025 Villa

Primero los cuadros, luego reencontrar personas, después vino y canapés.

First pictures, then meet people again, after wine and canapés.

http://www.icasv-bilbao.com/exposiciones.aspx

008 Centauros

Noche de Sábado, los actores del lejano oeste con algún oscuro secreto, la norma de los vaqueros era aparecer en pantalla las tardes de sábado aburridas. Nunca entendí que después de tanta busqueda odiara a su sobrina y luego amarla ¿Tanto se parecía a la madre?

The Searchers, John Ford, 1956
Saturday night, the players of the Far West have some dark secret, cowboys used to perform during boring Saturday afternoon. I never understood that so long searching he hates and then loves his niece, did she look like her mother so much?

26 Banbury 1999

El conejo blanco vestido con chaleco para la fiesta mira el reloj con prisas porque no tiene tiempo, llega tarde Pero no sabe que nadie tiene tiempo para hacer lo que en realidad quieren ...

The white rabbit wearing a waistcoat for the party looks the clock in a hurry because he did not have time, he is late but does not know that anyone has time to do what they really want ...

024 Fiestas

Del resto no recuerdo nada.

I remember nothing of the rest.

023 Paseo

Día de verano, era domingo, el final de la mañana.
Ir y venir.
Momentos que no se repiten.
Solo tiempo


Summer, sunday, so noon.
Go and come.
Unique time.
Without pass.

007 Vacío in Fotograma

Al principio la pregunta fue ¿Qué hay entre dos fotogramas? el encuentro fue el vacío. Primero fue Zulueta luego llegó Oteiza. Sobre el abismo, el hecho cinematográfico, la unidad mínima para la película, una imagen sin posibilidad de repetición.

Vacío In Fotograma, 1989, S-8mm, muda.
At the begining was the question What are there between two frames? The meeting was the void. First was Zulueta later Oteiza. Over the abyss of nothing, the film, the minimum unit for the film, an image without the possibility of repetition.

25 Erandio 1988

Recuerdo cuando la ría se pasaba en bote en Lamiako y Erandio, se olía el salitre y el petróleo.
I remember the time when crossed the river by boat in Lamiako and Erandio, the air smelled salt and oil.

022 Picnic

Y la lluvia se lo llevó todo, menos los bollos.

Every thing gone with the rain, not the buns.

021 No cumple

Dos o tres cosas que decir, después de la fiesta, no puedo estar, hay alguna obligación.

Two or three words to say, after the party, I can not be, there is some obligation.

006 Tango

Fue un lunes en el cine Barria, el día más fácil para entrar sin la edad suficiente. Era un reestreno allá por el verano del 82. Casi no recuerdo nada de la película, la mantequilla, una rata, la busqueda de piel en los planos escabrosos. Del contenido era lunes, verano, sin edad, infinito.

Ultimo tango a Parigi, Bernardo Bertolucci 1972
It was Monday a cinema Barria, the day easier to enter without old enough. There was a second opening in the summer of 82. Hardly remember anything of the film, butter, a rat, skin in search of the rugged shoot. About content, was Monday, summer, without age, infinite.

24 Bilbao 2005

Después de dar la vuelta al mundo tan sólo quedan las palabras de los lugares, entre el mar y el cielo, tiempo

Music: Walk in my shadow by Free.
After going around the world there are just the words of the places, between the sea and sky, time.

020 Nervión

Cuando un grupo de hominidos urbanos se proponer encontrar las míticas fuentes del Nilo vasco y encuentran una casi rana.

When a group of urban hominids try to find the mythical source of the Basque Nile and find almost a frogg.

019 De ideas fijas

Las personas del Viejo Mundo sabían que todos los cisnes eran blancos, las pruebas empíricas lo confirmaban en su totalidad. Después llegó el descubrimiento de Australia.

Música: Know your chicken de Cibo Matto
People of the Old World knew that all swans were white, empirical evidence confirms this. Then came the discovery of Australia.

23 Charlotte 1993

...
In North Carolina I meet a white child amazing with the black children, he had a big identification fasten into his clothes
.
...

...
En Carolina del Norte me crucé con un niño blanco asombrado con los niños negros, llevaba una identificación prendida de su ropa.
...

005 Resonancia I

Leyendo la revista El paseante descubrí la obra de David Hockney, sus collages fotograficos y sus reproducciones en pintura, también hablaba de una película suya. Encontré por primera vez las repeticiones, los múltiples puntos de vista, los tiempos duplicados, triplicados. Una forma de hacer cine sin que fuera cine. Luego vendrían Javier Aguirre, Warhol, el vídeo arte...

Resonancia I, 1988, S-8mm, muda.
Reading the magazine El Paseante discovered the work of David Hockney, its photographic collages and reproductions in painting, also spoke of a film his. I first met the repetitions, the multiple points of view, the times duplicates, triple. One way of making a movie outside cinema. Then come Javier Aguirre, Warhol, the video art...

22 Leicester 2000

La noche de las últimas palabras
silencio

Después ya no hay respuesta.

The night of the last words
silence

After there is no answer any more.

018 La clase del 84, esa terracita.

Y el tiempo seguirá.

And time will.

017 La clase del 84, la comida.

¿Habíamos quedado alguna vez para comer?
Siempre hay una primera vez aunque el tiempo sea largo.

Had we ever been to have a lunch?
There's always a first time even if the time is long.

016 La clase del 84, momento foto.

Recuerdo al fotografo que nos hizo la fototografía.

I remember the photographer who did the photo.

015 La clase del 84, de poteo.

La primera vez que estamos tan bien organizados.

The first time we're so organized.

014 La clase del 84, los abrazos.

Todo llega, tan sólo dejar que se produzca y con un poco de voluntad sucede.

Everything goes, just be left to occur and with a little will happen.

013 La clase del 84, el reencuentro.

Guzman nos contó en una de sus clases que Fray Luis de Leon después de estar cinco años en la carel volvió diciendo: "Cómo decíamos ayer...", y eso es lo que hay, más que un reencuentro una continuación.
El tiempo que no pasa, ya hay un tango que lo cuenta.

Guzman told us during a lesson that Fray Luis de Leon after five years in prision returned to teache saying: "How said yesterday...", I have been the same feeling there, something in time that never change.

21 Madrid 1995

Recuedo la baldosa suelta del pasillo que siempre hacia ruido al pasar.

I reme
mber the tile loose of the corridor that always sound to pass.

012 Quesos y libros

Sales a pasear y te encuentras en la calle con quesos y libros. Hay más gente con los quesos, con los que están al lado del txakoli y la sidra. El país y su cultura, el futuro que se avecina, demasiado parecido al pasado.

You go to walk and meet cheese and books in the street. There are more people with the cheese, it's a successful the next to the txakoli and cider. This country and its culture, the future ahead, too similar to the past.

011 Jornadas de teatro escolar XXVII

Cartoons animalak y amigos un fin de semana, the last weekend,

Sábado larunbata saturday
continuará....

Coming soon!


Sunday domingo igandea


That´s all folks!!

20 Lanzarote 2008

Estar siempre, no querer volver y el fin del mundo estaba fuera.

To be forever, never come back and the end of the world was close.

004 Oz

Fui a verla con Maite al cine Gurea, extraña película para una cita, nos hicimos un poco más mágicos aunque creíamos ya no tener edad para cuentos.
Después vinieron "Corazon salvaje", "Twister", "Stonewall", "Una historia verdadera", "Inland Empire" y "Australia" pero ya no era la misma penicilina. En algún lugar... muchos hemos sido Dorothy, algunos la bruja mala y unos pocos los monos voladores.
I went to see it with Maite, in the Gurea cinema, wired movie for a date, we did a littel more magical, we thought no longer have age for tales.
After that come "Wild and Heart", "Twister", "Stonewall", "A Straight story","Inland empire" and "Ausrtalia" but isn´t the same penicillin. Some where... many people as me were Dorothy, some the wicked witch and few the flying monkeys.

010 Documenta Madrid 09

Películas para ser vistas-Films to be seen, "La chirola" de Diego Antonio Mondaca Gutiérrez, "Mama, tata, Bóg i Szatan" - "Mamá, papá, Dios y Satanás" - "My mum, dad, God and Satan" de Pawel Jozwiak-Rodan, "A film about Anna Akhmatova" - "Una película sobre Anna Akhmatova" de Helga Landauer, "Blanco" de Sonia Herman Dolz, "Guest of Cindy Sherman" - "Invitado de Cindy Sherman" de Tom Donahue y Paul Hasegawa-Overacker, "Do vidjenja, kako ste?" - Adiós, ¿cómo está usted? - Goodbye, how are you? de Boris Mitic.

Tres directores-Three directors, Diego Antonio Mondaca Gutiérrez, Helga Landauer, Sonia Herman Dolz.

19 Valtueña 1989/1994

Veo caer el cuerpo desde el tejado, me doy cuenta de que no me gusta matar, tengo doce años.

I saw the body fall from the roof, I notice that I don´t like to kill. I was twelve year old.

09 Fauces

Un grupo de desempleados fueron a hablar con un funcionario municipal, obreros ellos pedían alguna formula para conseguir un puesto de trabajo, el munícipe, trabajador público, les mandó a la beneficencia.

Music: Muera quien espere de Típico pero cierto

Some unemployees meet with a town hall official, the workmen just only want to find a job, the official, a public employee, send them to the Salvation army.

003 Cuatro

Fue un experimento despues de engullir a Mclaren en el Museo de Bellas Artes de Bilbao. entusiasmado por la posibilidad de rayar, lijar y pintar sobre la propia película. Algo aleatorio y abstracto, sin ninguna relación con la realidad o con la imagen tradicional que aprendemos a ver e interpretar. A Blanca le gusto y espero que algún día la utilice.

Cuatro, 1984, S-8mm, muda.

It was an experimen after I watched Mclaren in The Fine Arts Museum of Bilbao. I was excited with scratch, paint and polish the film. Something abstract and mess, without any real or without the normal way that we learn to see and read. Blanca likes it and I wish she was someday use it.

18 Berlin 2006

Tomamos la vía Carlos Marx y nos perdimos, como tantos otros en la historia.

We walk the Karl Marx way and we lost, like so many people during the last century.

08 09.04.19

Pasar por correos, con Joris Ivens a la espalda, también llueve como en su película, comprar comida.

Go to post office, with Joris Ivens on my back, it´s raining like in his film, buy some food.

002

Kane

La vi con catorce años en un sotano del colegio, una proyección en 16mm, dos horas. Algo quería enseñarnos pero no entendí nada perdido en alguna imaginación más interesante. Con el tiempo no paré de leer sobre la película, montones de palabras. Cada vez que la veo descubro algo nuevo, no puedo dejar de ponerla como ejemplo cuando doy clases. La encuentro imprescindible. Es vieja y aburrida y sabia y hechizante, como todos los viejos, como nunca creemos que llegaremos a ser.

Ciudadano Kane de Orson Welles en 1940

17

Recuerdo que casi no había palabras y todo eran gestos confidentes.

Praha 1988

I remember the no words and the private gestures.

07

Pájaros, libros y jaulas.

Todo se cambia o se vende.

Todos cambian o se venden.

09.04.05

Birds, books and cages.

All the things change or sell.

All people change or sell themselves.

001 ó 15

Recuerdo las manos entrelazadas, el tiempo detenido, los besos no dados. Era finales de agosto y tú eras...

Leicester 58.07.31

Music: Queen of the south. The Divine Comedy.

I remember our hands together, the stopped time, the kisses never done. It was fall of august, and you was...

16 ó 11c1

Algunas veces sentí soledad y aburrido dormitaba en los parques.

San Francisco 2000

Some times I felt loneliness and bored I take an uneven siestas in parks.

15 ó 6c3

Recuerdo los lugares, sus personas no están conmigo.

Leicester 2000

I remember the places, the peoples are with me nomore.

06

Cuadros, recuerdos y desnudos.

Muelas y papillas.

Siete días de marzo.

51,20.

16.02-20.03.09

Pictures, memories and nudes.

Molars and purees.

Seven days in march.

150.

14

El sol y un poco de lluvia, el tiempo que se deja perder, un pequeño
rincón para encontrar.

Málaga 2006

Small rain and the sun, when the time spends a littel corner found.

13

El tiempo que se ha detenido futuro imperfecto.

Katowice 1988

The time is stopped imperfect tense future.

05

Llegar con la puesta de sol,

beber

esperar.

09.02.01/15

Meet again with the sunset

drink and wait.

Talk about nonsenses.

04

Tiempo de crisis.

Cae la nieve.

Esperando algún no-lugar.

8-31.01.09

Música: Adagio after Celtic, Max Bruch

The snow fall.

Waiting any noplace.

Blow wind, come wrack.

12

Recuerdo la tormenta de nieve, era marzo y el invierno parecía terminado.

Newark 1993


I remember the snow storm in march when the winter fall.

03

Hacer listas.

Aeropuerto otra vez.

Decir adios.

08.12.31-09.01.17

Write lists.

Airport again.

Said goodbye.

11

Es halloween y voy vestido de Dorothy, es Castro y hay un montón de Totos desvalidos, cogo la mano de la bruja buena del este.

San Francisco 2000

It's halloween and I dress as Dorothy, It's Castro and there are a lot of pities Totos I take the hand of the good witch of east.